Поспешишь - людей не смешишь, или о бедном переводчике замолвите слово! - 13 Октября 2014 - ICG



Главная » 2014 » Октябрь » 13 » Поспешишь - людей не смешишь, или о бедном переводчике замолвите слово!
10:47
Поспешишь - людей не смешишь, или о бедном переводчике замолвите слово!

   На днях на кинозале состоялась перепалка между переводчиком "Удара" и  командой  ICG. Данная статья не несет оскорбительный характер. Она лишь подчеркивает  ту небрежность, которую данный переводчик с компаньоном проявили при переводе не    только вышеуказанного фильма. На замечание мы получили выпад агрессии, который  вылился аж в 470 комментов! На трекере кинозале-то!!!

  Вот собственно доказательства того, что работа выполнена не аккуратно. 

Копия статьи на форуме

  1."There's a big similarity
  between medicine and marriage. If you don't 
 get it on time it can cause great problems."

  H&H: Большое сходство между лекарствами и свадьбой.
  Если не сделать их вовремя, то будут большие проблемы.

  Вопрос: Кого сделать? Лекарства? Свадьбу? 
  Да ладно! Лекарства принимают, свадьбы устраивают! 


 2."I think you should go and pick him up."

H&H: Тебе надо пойти и забрать его.

При переводе нужно учитывать ситуацию. На самом деле папа велит дочери поехать 
в аэропорт и встретить гостя. Пешком она явно не дойдёт.

 

3.H&H: Самолёт быстро приземлился.

Девушки, это называется «Самолёт 
приземлился раньше».

4.H&H: Кстати, всё изменилось, кроме твоего имени.

Ну нельзя же так буквально!  Вы же не промт, 
а живые люди! Он ведь про девушку говорит, 
а не про всё вокруг. «Кстати, ты очень изменилась, только имя осталось прежним.»


5. Everyone else has put on weight.

H&H: Любая бы, наоборот, поправилась бы.

Где вы тут увидели условное наклонение? 
«Все остальные располнели».

6.H&H: Играй, иначе я тебя заиграю.

Это как? Нет такого выражения, 
не по-русски это. I’ll play you 
означает «Я тебя ударю».

7. H&H: Разве надо прекращать свадьбу?

Такие описки коверкают смысл. 
«Разве НЕ надо прекращать свадьбу?»

8.  H&H: Разве жизнь нормальная 
без хорошего пинка, дурочка?

И тут я заплакал. На редкость неудачный перевод 
слова kick. Дальнейшие каламбуры с этим словом 
это доказывают. 

9. H&H: Я тоже получила удар. Супер-удар.

Солнечный, что ли? На самом деле она получила заряд энергии, адреналин, кайф, драйв… Но никак не удар.

10.H&H: Теперь до первой годовщины минимум 
3-4 малыша в ударе.

Что за малыши в ударе? Такое впечатление, 
что Салман в лёгком бреду.

11. "You've made a MLA run around 
in the streets and lanes like a dog!"

H&H: Ты заставил нас бежать по всем улицам, 
подобно собакам!

MLA переводится не «мы», а «депутат 
законодательного собрания». Гугл вам в помощь.

12. After today if you even
look at my friend..

H&H: С этого дня, если хоть глаз 
поднимешь на моих друзей…

Она одноглазая??

13. H&H: …но в храм всё равно заходишь с обувью.

Под мышкой? Не с обувью, а в обуви. 

14. What pumps do for asthma patients,
'kick' does the same thing for him.

H&H: Те приборы, которые используются 
при астме, он с ними просто забавляется.

(ингаляторы называются такие приборы.)

На самом деле: «Драйв для него то же самое, что для астматиков ингалятор».

15. I was scared to jump from a height
of 2 feet. But he like a horse,
would sprint up the diving board 
and dive off a height of 12 feet.

H&H: Я боялся прыгать с шести метров, 
а он, как лошадь бежал до трамплина, 
и прыгал с 12 метров.

Два фута – это не 6 метров, а 60 сантиметров. 
И 12 футов – соответственно не 12 метров, 
а 3,66м. Можно, конечно, округлять, 
но не до такой же степени!

16. Double handedly he
would defeat both of us.

H&H: Даже с двумя руками он обыгрывал нас.

Даже?? С двумя руками?? Боже… 
«Играя обеими руками, он обыгрывал нас обоих». 

17. We're not strangers.

H&H: Мы не козлы.

С каких это пор strangers переводится 
«козлы»? Это всего лишь незнакомцы.

18.When you fall in love, Everything 
will exist. But you won't see anything.

H&H: Когда влюбитесь – тогда всё это 
произойдёт. Но вы ничего не увидите. 

«Когда ты влюбишься, всё вокруг будет 
существовать, но ты перестанешь это видеть.» 
Речь о том, что влюблённые не замечают 
ничего вокруг, кроме друг друга. 
Позже это обыгрывается в песне.

19. it's the hangover of my love. 
And you wouldn't want to get over it yourself.

H&H: Похмелье моей любви. Которое, 
ты даже от себя не сможешь прогнать.

Даже от себя?? «Похмелье моей любви. 
И ты сама не захочешь от него исцеляться».

20. H&H: Иди и будь в ударе где-нибудь 
в другом месте.  – Ладно.. Поищем внутри удар.

Опять этот удар… ууу!!!

21. His behaviour is unusual.

H&H: Его уже не исправить.

«Он очень странно себя ведёт». Не забывайте, это говорит полицейский, который первый раз его видит. Откуда он знает, что его уже не исправить? 

22. I'm getting a message from within 
that I'll have a good day today, right?

H&H: Зато я буду уверен, что сегодня
будет хороший день, да?  

 
За что??? За то, что он посадит Салмана? Ничего подобного. Просто: «Внутренний голос мне 
говорит, что у меня сегодня будет 
хороший день, верно?»

23.H&H: Повторяет, что для него не в ударе 
говорить на Хинди.

Опять удар. Эпик фэйл! 

24. "Aunty, what did you
eat when you delivered him?"

H&H:Тётя, скажите, что вы ели, чтобы его родить?

Ели, чтобы родить? Открытие в медицине. 
«Тётя, что вы ели, когда его рожали?»

25.I think she was on a fast
on delivery day.

 H&H: Кажется, его мамаша слонов ела в то время. 

«Я думаю, она постилась в день родов». 
Какие слоны…

26. I was born on 29th February. It comes 
once in four years. So that makes me 10 years old.

H&H: Я родился 29 февраля. Один раз 
в 4 года отмечаю. Значит 10 лет за год.

Так всё-таки, раз в 4 года или раз в 10 лет? 
«Я родился 29 февраля. Такая дата раз 
в 4 года бывает. Значит, мне 10 лет». 

27.But one's the be all of my life
and the other's the apple of my eye.

H&H:С одним из них я не одинока, 
а другой – зарница моего ока.

Всё классно, молодцы, что срифмовали, только не зарница, а зеница ока. Повнимательнее.


28. We're so drunk that we need to have one
more drink to get sober.

 
H&H: Мы так напились, нам что-то не вдогон.(как?)

«Мы так напились, что нам нужно ещё по стаканчику, чтобы протрезветь».

29.He even drinks milk in pegs. 
He's spoilt my husband too.

H&H: Он даже молоко у меня пьёт. 
Он испортил даже моего мужа.

Тоже на молоко подсадил?))) Пропущено ключевое слово. «Он даже молоко пьёт рюмашками. И моего мужа тоже испортил».

30. Firstly I don't understand him. 
And secondly his kick.

H&H: Сначала, вообще не поняла его. 
А потом уже была в ударе.

Как и бедные зрители.
Нет. «Во-первых, я ЕГО не понимаю, 
а во-вторых, его драйва».

31. What kind of a boy
Is Shaina getting home?

H&H: Какого парня привела Шайна?

Ещё не привела, а только ведёт. Разговор перед знакомством папы с будущим зятем. 
Невнимательность к переводу и к сюжету.

32.Letting our hair down.
Painting the town red.

H&H:Бесились с волосами, разрисовывали город.

О май гад. Вы сами-то представляете себе это?
Как это беситься с волосами? А без волос как?
Нет, девушки. Мимо. Это две идиомы, означают «расслабиться, делать то, что хочется, перестать стесняться». Никаких волос и городов. «Отрывались по полной, предавались веселью».

33.He made me feel absolutely
alive & kicking.

H&H: Он сделал меня живой и ударной.

А до этого она в морге была? Он парамедик что ли?
«Благодаря ему я была полна жизни и драйва».

34.H&H: - Почему бросил работу?
- Не получил удара.
- Когда получишь этот удар?
- Надеюсь, что скоро. Очень волнуюсь.

??? Такое впечатление, что Салман – мазохист.
«- Почему бросил работу?
- В ней драйва нет.
- И когда ты найдёшь свой драйв?
- Надеюсь, что скоро. Я очень стараюсь».

35.As long as I was there,
they had only one place to go. 
The 8x8 barrack.

H&H: У них был лишь один путь спасения. 
Прямиком в ад.

«Пока я был там, для них было 
только одно место: барак 8*8». 
(найди 10 отличий)

36. You escaped death by the skin of your teeth. 
I could've shot you in the heart. 
Not 6.4 inches away, on your shoulder.

H&H: В тот раз пострадала твоя шкура. 
В этот раз выстрелю прямо в сердце. 
Было бы чуть выше на 6,4 дюйма.


Нет, ни о каком следующем разе речь не идёт. 
Навертели лишнего. «Ты был на волосок 
от смерти. Я мог бы выстрелить тебе 
в сердце, а не на 6,4 дюйма выше, в плечо».


37.You don't want to see your guy 
and I will never leave mine.

H&H: Ты никогда не хочешь увидеть 
своего парня. А я никогда не брошу того.

Ну что это… Получается, у Рандипа тоже есть парень? Поосторожнее с переводом. Надо было подумать и выразиться яснее. «Ты не хочешь видеть своего 
парня, а я не хочу упускать своего вора».

38. Sorry, I am new here.

H&H: Прости, я здесь новичок.

«Простите, я здесь приезжий». Новичок в городе называется приезжий. 
 
Конец 1 серии. Слава Богу!
Стоит ли продолжать?

Замечание напоследок: Обращайте внимание на вопросительные знаки в конце предложений. Их ставить НАДО. И ещё: девушки, проверяйте за собой! Опечаток – море!!!

 

Мы лишь призываем уважать нелегкий труд переводчика и не обесценивать ее таким халтурным материалом. Подобных статей раньше не было, и надеемся, что переводчики поняли нас правильно, и данный опыт будет единственным в своем  роде. Если у вас есть желание также пристально разобрать наши работы, велком. Только аргументируйте свои претензии, не будьте голословны.

 

Просмотров: 1546 | Добавил: AlexWhite | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0


Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]


Если вы являетесь правообладателем того или иного материала, находящегося на сайте icgtv.ru и не желаете, чтобы он и далее находился в свободном доступе, то мы готовы оказать содействие по удалению данного материала, а также обсудить условия предоставления данного контента пользователям. Для этого вам необходимо отправить письмо на e-mail: admin (собака) icgtv.ru или связаться с нами, используя контактную форму. Просьба предоставить следующие данные: Документальное подтверждение наличия у вас прав на материал, защищённый авторским правом: отсканированный документ с печатью, либо иная информация, позволяющая однозначно идентифицировать вас как правообладателя данного материала. Текст который вы желаете разместить в сопровождении удаляемой информации. В нем вы можете указать где, и на каких условиях можно получить информацию, ссылки на которую были удалены. Все поступающие жалобы будут рассмотрены в порядке их поступления. В случае необходимости мы свяжемся с вами.